Showing posts with label languages. Show all posts
Showing posts with label languages. Show all posts

Wednesday, October 28, 2015

Свистать всех наверх! АВРАЛ

"Аврал, аврал!" - кричал капитан корабля. Он где-то услышал, что в британском флоте этим коротким емким словом заменяют длиннющее "свистать всех наверх"...

Слово "аврал", оказывается,  от английского over all (gramota.ru), либо от нидерландского overal (википедия). В английском я такой команды никогда не встречала, в нидерландском, мягко скажем, не сильна. Однако спорить о происхождении не буду, это не главное. Главное (и в этом источники единодушны), что означает "аврал" в своем самом первом смысле морскую команду "все наверх!"

Вот какой он, аврал, на самом деле.

Monday, October 14, 2013

Игры в лингвистику

Never judge someone till you've walked a mile in their shoes.
Cause then you're a mile away and you've got their shoes.

Neverisms by Dr. Mardy Grothe. 

Пару лет книга простояла на полке в ожидании своего часа, в действительности же оказалась гораздо занятнее, чем я представляла. Автор в течение нескольких лет собирал идиомы, которые основываются на рекомендациях, чего же делать не следует. Ни при каких условиях. Никогда. Высказывания древнегреческих мыслителей, английских лордов, политиков, телеведущих, писателей - разные эпохи, разные тематики и направленность идей. Общее только одно - "никогда".

Книга не учит жить, как это часто бывает, автор лишь дает несколько комментариев к определенным крылатым выражениям - историческую подоплеку или пародии на особенно популярные; читатель среди сотен высказываний может самостоятельно выбрать понравившееся. Мне же интересным показалось следующее - большое количество выражений дословно существуют в русском языке, но все-таки с особенностью: мы предпочитаем не использовать "никогда", предложения часто являются безличными:

Never look a gift horse in the mouth. Даренному коню в зубы не смотрят
Never change horses in midstream. Коней на переправе не меняют.
Never put-off till tomorrow what you can do today. Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.

То есть, конечно, в английском те же самые идиомы легко можно изменить, используя простое отрицание don't вместо never. А вот если в русский вариант добавить "никогда" - получается утрировано. Не звучит. В последнем примере, разве что, с натяжкой можно прицепить это самое "никогда". Но все равно не звучит.

Подозреваю, что на эту тему наберется пара десятков работ и статей. Но так как играю в филолога именно я - а самым интересным, конечно, являются собственные домыслы и построение логических (на личный вкус, разумеется) доводов, а не поиск в Интернете, - позволю себе поразмышлять.

Возможных причин, как мне кажется, две. Во-первых, структура языка - а именно, "двойное отрицание". В русском языке слова никогда, нигде, никто и так далее отрицательными, по сути, не являются. В этом смысле добавление очередной отрицательной конструкции становится не только усилением, но и зачастую ненужным нагромождением. В английском же языке отрицания not и never становятся взаимозаменяемыми - хотя, без условно, разница в оттенках и категоричность высказываний имеют место.

С другой стороны, культурное. Мы, русские, любим пассивный залог, словно бы перекладывая ответственность (Дверь сломалась, ключи потерялись. - Нет, нет, это вовсе не я. "Они сами"). И жить мы вроде бы не учим - повелительное наклонение, рекомендация,  ловко преобразуется в безличную структуру. Это возвращаясь к примеру про лошадей. Ну или коней. Мы говорим, что так просто не делают. Не смотрят. Не меняют. Факт. Даже и не поспоришь. Получается даже категоричнее, чем с использованием "никогда".

Tuesday, May 22, 2012

Bem Vindo ao Brasil, часть 2. Brasil & Brasileiros



Я долго не могла решить, как же построить повествовательную цепочку. Прежде всего, хочется сохранить системность, поэтому я буду писать непоследовательно (в хронологическом порядке), однако обобщая. Также про каждый город, посещенный нами за время путешествия, я напишу отдельно в конце. Итак, поехали....

География и климат 


Наиболее густозаселенной является северная и центральная части страны, преимущественно на побережье атлантики. Здесь расположены все крупные города - уровень жизни населения там неплох. Чем дальше на север, чем дальше от побережья, тем пустыннее, беднее и опаснее (в плане криминала, в частности) территории.Север, как и в России, довольно пустынный - однако по диаметрально противоположным причинам. На севере протянулись леса амазонии (да-да, те самые). Говорят, что там живут даже племена, которые никогда не выходили на контакт со всем остальным человечеством. Джунгли настолько не проходимы, что таят в себе множество загадок. Собираясь туда, не забудьте поставить прививку от желтой лихорадке - вот где она пригодится.

Конечно, даже месяца будет мало, чтобы объехать всю страну - не стоит недооценивать 5ю в мире по площади и населения страну, - поэтому как бы нам не хотелось посмотреть на джунгли амазонки, от них пришлось отказаться. Наш маршрут пролегал исключительно через южную часть страны. Но и здесь впечатлений хватило: каждый город был непохож на другой. И природа - невиданная, непривычная; удивительный животный мир, птицы самых невероятных окрасов.

И, ах да, пляжи...


Мы ехали в самый разгар лета: 11 февраля по 4 марта. Так, например, Rio de Janeiro был невыносимо душным и жарким (хотя на пляжах всегда дул легкий ветер, отчего был вполне приятно). На водопадах Iguazu - вдали от океанского побережья довольно сухой климат, но температуры были даже еще более высокими (собственно, на водопадах это не ощущалось, там свой микроклимат, а вот в городочке Foz do Iguacu мы преимущественно спасались в открытом бассейне).  

А вообще в зимние месяцы, как нам говорили, в южных провинциях Бразилии, свитер может очень даже пригодится. Но, благо, мы уезжали прочь из сибирской зимы навстречу солнечному лету.

Brasileiros


Удар по стереотипам. Типичных Brasileiros не существует! Никогда не угадаешь, кто же коренной житель этой страны - настолько все разные. Можно встретить белокожую блондинку с голубыми глазами (хотя непонятно, сколько нужно использовать солнцезащитного крема, чтобы жаркое и обжигающее бразильское солнце не оказывало никакого влияния), идущую бок о бок с черным как уголь афроамериканцем. Любой может сойти за своего - главное язык.

А вообще я часто замечала не всегда уловимые черты сходства с русскими - несравнимо больше, чем европейцы или американцы. Кстати, что удивительно, даже язык - бразильский португальский - звучит похоже на русский: если абстрагироваться и не пытаться понять, что говорят.

Язык

Португальский. Португальский. Португальский.

На границе с Аргентиной, конечно, тебя поймут на испанском.

Английский... ммм... Наверное, уровень владения, в среднем, как в России. Образованная молодежь, конечно, говорит. И неплохо. Но как говорила моя бразильская подруга, лишь 10 процентов получает высшее образование после школы.

И да, язык жестов! Самый распространенный ответ на все: приветствие, прощание, благодарность, привлечение внимание - поднятый вверх большой палец. Первую неделю нам казалось это немного забавным, но вскоре и мы привыкли на все реагировать подобным образом.

А еще фига - но не в значение “фиг тебе”, здесь этот жест означает пожелание удачи. Можно купить кулачок в виде фиге в качестве сувенира во многих местах.

Monday, June 20, 2011

Трудности перевода


Татуировка на плече американской девочки "В глазах любителя все прекрасно". Любитель был продан под соусом "lover", любящий.
С другой стороны, новый смысл мне кажется даже более интересным и глубоким.
Тем не менее.